Why are some words difficult translate?

Why are some words difficult translate?

Translation can also be difficult because of cultural differences. Words often reflect the culture and the society that use them. Therefore, words that are able to describe very specific things or emotions might now exist in other languages.

What is the most difficult word to translate?

Ilunga
Interestingly, the hardest word in the world to translate is Ilunga. This word belongs to the Luba-Kasai or Tshiluba language, which is spoken by more than 6 million speakers in the Democratic Republic of Congo.

Why do some words not translate?

READ ALSO:   How do you modulate to the dominant in a minor key?

Some people even believe that translation is not even possible between languages, because languages are so tightly linked to their culture. Words that are untranslatable normally are tied to an experience that is unique to a specific culture or society.

Are there any words or expression you know that are hard to translate?

Many of these have evolved in the English language very recently as a result of cultural and political occurrences. This means that they often have no direct, single-word equivalent in many other languages. As such, we thought it would be fun to add a few to this article. Let’s start with omnishambles.

What are the features of a good translator?

8 Traits of a Great Translator

  • Linguistic Expertise.
  • Appreciation for Other Cultures.
  • Awareness of the Evolution of Language.
  • Area of Specialization.
  • Attention to Detail.
  • Ability to Accept Criticism.
  • Time Management Skills.
  • Passion for Language.

Why are there so many English terms which are not commonly translated in other languages?

READ ALSO:   Can PR application be rejected because of photo?

The October 2019 update, for example, saw some 650 new words, phrases and senses added to the dictionary. Many of these have evolved in the English language very recently as a result of cultural and political occurrences. This means that they often have no direct, single-word equivalent in many other languages.

When do we use verbs ending in -ing?

We use verbs ending in -ingin continuous tensesand as gerunds. There are some spelling rules to follow when adding -ingto verbs. Words Ending in ‘y’ Words ending in ‘y’ are easy. You just add -ingto the end of the word. Words Ending in ‘y’ Verb Verbing play playing fly flying Words Ending in ‘e’

How do you translate -ing words?

With that principle in mind, here are some of the most common ways of translating “-ing” words: If an “-ing” word is functioning as a verb, it is probably being used in a progressive tense. Sentences such as “I am studying” and “She was working” are examples of using a progressive tense.

READ ALSO:   What is minimum recharge for Jio SMS?

What is the verb form of ING in Spanish?

‘-Ing’ Words as Nouns. It is very common to translate “-ing” sentence subjects using the Spanish infinitive (the verb form ending in -ar, -er or -ir ). However, sometimes there is a separate noun, not a word that is also a verb form, that can be used as well or instead. Sometimes, especially when the “-ing” word is the object of a verb,…

Is ing an adjective or adverb?

‘-Ing’ Words as Adjectives. When an English “-ing” word functions as an adjective, it can sometimes be translated as an adjectival present participle, a form ending in -ante or -ente. But where none exists, which is usually the case, some other adjective or clause must be used.